Фильмдерді қазақ тіліне аударатын компанияларды қолдау керек - «Qazaqstan» Ұлттық телеарнасы

Фильмдерді қазақ тіліне аударатын компанияларды қолдау керек

19.06.2024

Фильмдерді қазақ тіліне аударатын комапнияларға жеңілдік жасау керек. Сенатта өткен «Ұлттық мүдде» диалог алаңының отырысында осындай ұсыныс айтылды. Қазіргі заң бойынша, ел нарығына шетелдік фильмді әкелу үшін ол қазақша дубляждалуы керек немесе қазақша субтитр қосылуы міндет. Алайда, көп компания фильмдерді қазақша дыбыстамай, аудармасын астына жаза салады. Бұл қазақ тілді көрермендердің таңдау құқығын шектейді. Сондықтан қазақша дыбыстағандарға жеңілдіктер жасалғаны дұрыс, - дейді мамандар.

Шахмұрат Ордабаев, «Disney» компаниясының дубляж режиссері:

Кейбір Еуропа мемлекеттері мынадай бір жақсы ой тапқан, жақсы идея. Өз тілінде шығатын контентті көрсететін компанияларға салықтық жеңілдік жасатылған. Міне сондай жолдарды Қазақстан да өз тәжірибесіне енгізіп, кинотеатрларда егер ұлттық қазақ тілді контентті көрсететін болса салықтың жеңілдік қарастырылған деген бір ерекшелік болатын болса міне сол арқылы біз ептеп басып үлкен жетістікке жете алатынымыз анық. Ал егер осындай мүмкіндік беріп жатсақ кәсіпкерлер де тәуекелге бара алады. 

Бұдан бөлек, жиында жалпыұлттық құндылықтарды қалыптастыру, жетілдіру және дәріптеу мәселелері талқыланды. Мемлекет басшысы Ұлттық құрылтайдың үшінші отырысында негізгі құндылықтарды атап өткені белгілі. «Адал адам – Адал еңбек – Адал табыс» – бір-бірінен ажырамайтын ұғымдар. Осы үш таған озық әрі табысты елге айналу жолында айрықша маңызға ие, - деді қатысушылар.

Мәулен Әшімбаев, ҚР Парламенті Сенатының төрағасы:

Президентіміз жариялаған идеологиялық тұжырымның өзектілігі де осында. Бұл жалпы адамзаттық ауқымдағы құндылықтар тізбегі десек қателесе қоймаспыз. Сонымен қатар бұл құндылықтар азаматтық жауапкершілік пен тұлғалық дамуды дәріптеумен де маңызды. 

Оңғар Алпысбайұлы

Хабарламаларға жазылу